Рецензия

Казановица,
как интернет-письменность казахского языка

Интернет в настоящее время становится одним из основных способов распространения информации и общения между людьми, поскольку в этой среде сводится к нулю влияние расстояния между людьми и нет задержек в распространении информации от человека к человеку. К примеру, в нынешнее время я нахожусь в Москве, Российская Федерация, однако моя рецензия менее чем через минуту будет в Караганде, Казахстан, и мы с Андреем Сергеевым сможем обсудить ее сразу после того, как он ее прочитает.

Но информации и общения не может быть, без языка, на котором читают и разговаривают люди. Любой язык в интернете - это в первую очередь письменный язык, его не может быть без соответствующего этому языку алфавита, иначе слова языка просто невозможно записать на одном компьютере и передать на другой. Именно здесь и начинаются сложности, вследствие которых многие из современных языков в интернете оказываются бесписьменными и потому - фактически несуществующими в этой среде общения и обмена информацией.

Компьютерная индустрия и интернет, как ее часть, - это в первую очередь результат развития западной цивилизации и, в частности, англоязычных Соединенных Штатов Америки. Именно поэтому наибольшее развитие в этой индустрии получил английский язык и, соответственно, латинский алфавит, а языки имеющие письменность на основе иных систем записи оказались в сложной ситуации бесписьменности. Решение этой проблемы, так называемая локализация, всегда шло вслед за продвижением компьютерной техники в неанглоязычные страны, однако большинство этих решений имели основной и решающий недостаток - не имея общего стандарта, они порождали множество конкурирующих и несовместимых между собой решений. Так, к примеру, для русского языка существует пять основных стандартов кодировки кириллицы (присваивания уникального кода каждому символу алфавита) плюс вариант записи русского языка латинскими буквами, так называемый транслит. У каждого из таких решений есть свои области применения, и это многообразие, скорее всего, исчезнет не ранее чем через десять лет. Стоит заметить, что такое многообразие стандартов характерно не только для русского языка, но и для других языков на основе нелатинских систем записи - для японского, китайского, корейского, арабского и многих других.

Для стандартизации записи различных языков в компьютерной индустрии был выработан специальный стандарт - Unicode, в котором кодируются символы всех существующих в нынешнее время алфавитов, в том числе иероглифические системы записи. Не смотря на то, что Unicode в нынешнее время является стандартом, поддерживаемым ISO (International Standart Organisation), его практическая реализация не является простой, и только сейчас начали появляться операционные системы действительно близкие к его полной реализации, такие как Windows 2000. При этом надо учитывать, что сейчас в мире существует значительный объем программного обеспечения ориентированные на другие стандарты кодирования языков, чем Unicode.

Отсутствие стандарта кодирования сказывается практически на всем, что связано с языками на нелатинской системе записи - несовместимости между собой шрифтов с алфавитами этих языков, сложностями с набором текста на клавиатуре и невозможностью корректной передачи информации между различными программами. Также все это делает фактически невозможным использование этих языков в интернете.

По мере развития компьютерной индустрии в какой-то неанглоязычной стране, постепенно вырабатываются некие стандартные решения связанные с использованием родного языка. Однако, это происходит за весьма значительное время на решение большинства проблем с кодировками - к примеру, для русского языка в интернете потребовалось около 6 лет (1993-98), при том, что универсального решения по прежнему еще нет.

На этом фоне использование полноценного казахского алфавита (стандартная кириллица плюс девять специальных символов) в интернете практически невозможно, поскольку еще нет единого стандарта кодирования специальных символов казахского алфавита, а шрифты, в которых есть эти специальные символы, еще не получили массового распространения. Стандартная поддержка казахского языка (только отображение и ввод символов) есть только в Windows 2000 и WindowsMe, причем в Windows 2000 специальные символы казахского алфавита есть только в трех шрифтах из более чем двадцати включенных в стандартную поставку.

Использование в интернете полноценного казахского алфавита возможно только через систему Unicode, что наталкивается на ряд технических сложностей, в основном - с не поддерживающим Unicode или поддерживающем его частично программным обеспечением, в том числе операционными системами и веб-серверами. При этом надо учитывать, что данное программное обеспечение вполне работоспособно и процесс его замены и обновления будет длиться никак не менее трех лет - до приемлемого уровня для использования Unicode, и еще около трех лет - до удовлетворительного уровня, после этого потребуется еще какое-то время на повсеместное распространение этого стандарта. Кроме того, поскольку Unicode нужен в основном только для тех языков, которые только начинают вливаться в компьютерную индустрию, этот стандарт и его использование практически не популяризуется в основной массе литературы, в том числе - и по созданию веб-сайтов.

Таким образом, как минимум еще около шести лет казахский язык, как и многие другие языки на основе нелатинской письменности, будет обречен компьютерной индустрией на фактическую бесписьменность в интернете или, точнее - на малописьменность.

Именно для решения этой, казалось бы, неразрешимой проблемы, и была создана новая система записи казахского языка в интернете - Казановица. Основная идея - запись всех символов казахского алфавита выходящих за рамки стандартной кириллицы как сочетание символов стандартной кириллицы - была заимствована из языков на основе латинского алфавита, где нечто подобное применяется очень широко. В этих сочетаниях были использованы буквы "ь" и "ъ", которые не обозначают конкретных звуков и, при этом, используются чрезвычайно редко. Из-за того, что "ь" и "ъ" не имеют собственных звуков, привыкание к новой форме записи языка происходит весьма легко, не затрагивая традиционных привычек чтения. К примеру, при использовании в качестве одного из таких символов буквы "х" (в одной из ранних версий Казановицы так и было), возникала сложность в привыкании к чтению, поскольку "х" имеет собственный звук, а в традициях кириллической записи не принято пропускать какие-либо буквы при чтении. Особенно заслуживает внимания, то, что основой Казановицы является кириллица, и нет необходимости переучиваться на понимание новой, например латинской, графики языка. Как показывает практика, изменение графики языка приводит практически всегда к тому, что подавляющее число людей владевших до этого момента письменной речью в один момент становятся фактически неграмотными. Это вызывает у них естественное недовольство, необходимость переучиваться и другие негативные последствия.

Как мы видим, Казановица лишена очень многих психологических недостатков новой письменности, поскольку является на самом деле постепенной реформой алфавита. Из-за того, что для стандартной кириллицы в интернете уже сложились определенные стандарты, использование Казановицы в интернете позволяет избежать огромного количества технических сложностей и потому использовать казахский язык для передачи информации и общения через интернет прямо сейчас.

По прошествии некоторого времени, в течение которого Казановица использовалась в интернете для общения между людьми, выяснилось, что Казановица не замыкается только на казахском языке - на ее основе могут быть созданы и создаются интернет-письменность для многих современных языков, чей алфавит основан на кириллице, но у которых есть проблемы со стандартами в компьютерной индустрии. Таким образом, казахский язык дает пример, что, не смотря ни на что, национальные языки могут иметь свое развитие и в современных средствах коммуникации, каким является интернет. В соответствии с принципами, заложенными в Казановице, успешно были созданы интернет-письменности для киргизского, башкирского и удмуртского языков.

Михаил Юрьевич Лисянский
специалист по юзабилити, Студия Артемия Лебедева, Москва, Россия.
11 апреля 2001 года.

Сайт управляется системой uCoz